+7 (499) 653-60-72 Доб. 817Москва и область +7 (800) 500-27-29 Доб. 419Федеральный номер

Статья 1260 гк рф

ЗАДАТЬ ВОПРОС

Статья 1260 гк рф

Необходимо отметить особенности каждой из указанных выше групп субъектов авторского права. Автором производного произведения, согласно многочисленным трактовкам в различных научных трудах, является лицо, которое своими творческими усилиями создало произведение, основывающееся на уже существующем оригинальном произведении, в отношении которого авторские права имеются у другого лица или группы лиц. Следовательно, понятие производного произведения подразумевает такое произведение, которое создано посредством творческих усилий и в виде переработки, доработки, упорядочивания на основе уже существующего. Термин "оригинальное произведение" означает произведение, возникшее посредством творческих усилий одного автора или авторского коллектива, на основе которого было создано производное произведение.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:

Перейти к содержимому статьи. Полный текст ст.

Статья 1260 ГК РФ. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

Переводчику, а также автору иного производного произведения обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого оригинального произведения. Составителю сборника и автору иного составного произведения антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов составительство.

Базой данных является представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов , систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины ЭВМ. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.

Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.

Автор произведения, помещенного в сборнике или ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем составного произведения. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.

Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежит право использования таких изданий. Издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование или требовать его указания. Авторы или иные обладатели исключительных прав на произведения, включенные в такие издания, сохраняют эти права независимо от права издателя или других лиц на использование таких изданий в целом, за исключением случаев, когда эти исключительные права были переданы издателю или другим лицам либо перешли к издателю или другим лицам по иным основаниям, предусмотренным законом.

Как уже отмечалось, все авторские права на производное произведение принадлежат создавшему его автору - переводчику, аранжировщику и т. В то же время любое производное произведение является результатом переработки оригинального произведения. А в соответствии с подп. Поэтому для создания производного произведения всегда необходимо согласие автора или иного правообладателя на осуществление переработки оригинального произведения, за исключением, естественно, случая переработки оригинального произведения самим автором или иным правообладателем - физическим лицом.

Однако в этом случае нельзя говорить об ущемлении свободы творчества в части создания производных произведений кем-то другим, не автором правообладателем оригинального произведения. Переработка является одним из способов использования произведения.

Переработка, как и воспроизведение, и сообщение в эфир или по кабелю, а равно другие способы использования произведения расширяют возможности для вовлечения произведения в имущественный оборот. С этой точки зрения включение переработки в способы использования произведения является логичным и обоснованным.

Другое дело, что при переработке происходит создание нового произведения - производного. В этом специфика данного способа использования, не отменяющего, однако, необходимость получения разрешения на такой способ использования. Данное положение увязано с п. При этом обусловленность прав на производное произведение не означает зависимости охраны такого произведения от охраны оригинального произведения. Напротив, авторские права переводчика или иного автора производного произведения охраняются независимо от охраны прав авторов оригинальных произведений п.

Например, истечение срока действия исключительного права на оригинальное произведение не может автоматически прекратить срок действия на производное произведение. Кроме того, следует учесть, что создание производного произведения может затрагивать не только имущественные интересы автора. Как отмечал М. Гордон, важным для защиты прав автора при переводе является охрана его личных прав.

Принцип свободы творчества применительно к производным произведениям выражается еще и в том, что создание производного произведения не зависит от права на другое такое же производное произведение, возникшее ранее п.

То есть, будучи обусловленным охраной прав на оригинальное произведение, лицо, намеревающееся осуществить переработку такого произведения, не связано необходимостью получения разрешения или выполнения каких-либо иных действий в отношении автора такой же переработки, которая уже получила правовую охрану. Производное произведение необходимо отличать от исполнения. В отличие от производного произведения исполнение не представляет собой результат творческой переработки произведения.

Исполнение не изменяет ни характера, ни языка произведения, являясь результатом особого творчества - творческого доведения сообщения произведения до публики, обусловленного при этом характером произведения: музыкальное произведение исполняется на музыкальных инструментах, литературное - декламируется, хореографическое - исполняется с помощью танца и т.

Все производные произведения можно условно разделить на те, которые изменяют характер оригинального произведения например, экранизация , и те, при создании которых характер произведения не изменяется. Например, при аранжировке или оркестровке появляется возможность исполнения музыкальных произведений на других не тех, для которых создавалось оригинальное произведение музыкальных инструментах или даже для исполнения целым оркестром. Особо необходимо отметить перевод, при котором изменяется только язык.

Прежде всего, перевод, как и любое произведение, является результатом творческой деятельности. Поэтому т. Как справедливо отмечалось в литературе, для перевода характерна его связь с оригинальным произведением. В тех случаях, когда оригинал является лишь стимулом, вдохновляющим автора к созданию самостоятельного произведения на другом языке, говорить о переводе не приходится; это самостоятельные, оригинальные произведения.

Серебровский В. Вопросы советского авторского права. Помимо переводов и других производных произведений, ст. Объединение в одной статье положений о производных и составных произведениях в Законе об авторском праве это были разные статьи - 11 и 12 связано с единством многих правил регулирования охраны прав на такие произведения. Это, в частности, подтверждается содержанием п. В отличие от производного произведения составное произведение не является переработкой оригинального произведения.

Составительство представляет собой деятельность по подбору и расположению материалов, в том числе и объектов авторского права литературных и научных статей, планов, произведений живописи и пр. При составительстве не происходит возникновения никакого нового оригинального произведения.

Смысл выделения составного произведения состоит только в том, что сами подбор и расположение материалов могут носить творческий характер. И именно эти факторы лежат в основе авторских прав на составное произведение. В то же время их вполне достаточно для признания сборника атласа, энциклопедии самостоятельным произведением, права на которое охраняются независимо от охраны прав авторов оригинальных произведений п.

Очевидно, что включение в составное произведение требует согласия автора или иного правообладателя оригинального произведения. Более того, само включение произведения в сборник или иное составное произведение по общему правилу юридически не связывает автора.

Как указано в п. Выпуск составных произведений и дальнейшее их использование ставит вопрос о границах такого использования в связи с включением в составное произведение иных объектов авторского права.

Особенную остроту приобретает вопрос применительно к периодическим печатным изданиям газетам, журналам, альманахам и т. Возможность различного использования таких изданий воспроизведение, распространение, доведение до всеобщего сведения предопределяет необходимость определения порядка использования составного произведения и учета прав авторов оригинальных произведений. Поэтому в п. Издателю периодических изданий, а равно издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов принадлежит право использования такого составного произведения в целом.

Обладатель же исключительного права на произведение, включенное в составное произведение, сохраняет право на использование своего произведения отдельно и независимо от прав издателя, если он только не передал исключительное право последнему или иному лицу.

При этом обладатель исключительных прав на произведение вправе, в частности, в силу подпункта 9 пункта 2 статьи ГК Российской Федерации разрешить его использование для создания перевода или иного производного произведения путем переработки оригинального произведения при условии соблюдения прав его автора пункт 2 статьи , пункты 1 и 3 статьи ГК Российской Федерации , что корреспондирует, в частности, пункту 3 статьи 2 Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений от 9 сентября года, согласно которому переводы, адаптации, музыкальные аранжировки и другие переделки литературного или художественного произведения охраняются наравне с оригинальными произведениями, без ущерба правам автора оригинального произведения.

Исследовав и оценив в соответствии с нормами главы 7 Арбитражного процессуального кодекса представленные в материалы дела доказательства в их совокупности и взаимной связи, руководствуясь положениями статьи 65 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, статей , , , , Гражданского кодекса Российской Федерации, суд апелляционной инстанции пришел к выводу об отсутствии оснований для удовлетворения иска ввиду недоказанности истцом факта неправомерного использования обществом "Аргументы и факты" фотографических изображений.

Исследовав и оценив представленные сторонами в обоснование своих требований возражений доказательства по правилам статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, в том числе заключение судебной экспертизы, назначенной и проведенной в соответствии со статьей 82 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, установив принадлежность истцу исключительного права на базу данных ФСНБ, в защиту которого предъявлен настоящий иск, и признав доказанным факт нарушения ответчиками исключительных прав истца на базу данных ФСНБ, выразившегося в неправомерном ее воспроизведении и распространении, суды, руководствуясь положениями статей , , , , , Гражданского кодекса Российской Федерации, удовлетворили заявленные ассоциацией требования.

Повторно исследовав и оценив представленные в дело доказательства в совокупности и взаимной связи по правилам главы 7 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, установив принадлежность истцу исключительных прав на спорное произведение, принимая во внимание условия заключенного сторонами договора, в котором указан объем исключительных прав, в том числе право на переработку и право на воспроизведение произведения, руководствуясь положениями статей , , , , Гражданского кодекса Российской Федерации, суд апелляционной инстанции пришел к выводу о наличии оснований для частичного удовлетворения иска.

Принимая оспариваемые заявителем судебные акты, суды руководствовались положениями статьи 65, 71, Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, статей , , Гражданского кодекса Российской Федерации, разъяснениями, изложенными в пункте 14 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от Отказывая в удовлетворении заявленных требований, суды первой и апелляционной инстанций руководствовались статьями , , , , , , Гражданского кодекса Российской Федерации и исходили из недоказанности нарушения ответчиком исключительного права истца на спорные составные произведения, установив, что модель построения, концепция, организационное решение, а также слова "дидактический материал", "раскраска", "аппликация" в составе наименований изданий, тематика рисунков авторским правом не охраняется; компоновочные решения обложек произведений истца, тематический подбор материалов - рисунков не являются новыми и оригинальными и не могут расцениваться как созданные творческим трудом.

Кроме того, исходя из отсутствия согласия автора на использование осуществленного им перевода стихотворения Редьярда Киплинга в стихотворении Ю. Изотова "Когда" в агитационном материале, суд первой инстанции правомерно усмотрел нарушение положений пункта 1 статьи Гражданского кодекса Российской Федерации о принадлежности авторского права переводчику на осуществленный им перевод.

В силу положений статьи ГК РФ переводчику, а также автору иного производного произведения обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого оригинального произведения. Статья Переводы, иные производные произведения. Составные произведения. Объекты авторских прав Статья Программы для ЭВМ Комментарий к ст.

Определение Верховного Суда РФ от Апелляционное определение Судебной коллегии по административным делам Верховного Суда Российской Федерации от

§ 3. Авторское право составителей, переводчиков, авторское право на служебные произведения

Переводчику, а также автору иного производного произведения обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого оригинального произведения. Составителю сборника и автору иного составного произведения антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов составительство. Базой данных является представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов , систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины ЭВМ. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.

Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

Переводчику, а также автору иного производного произведения обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого оригинального произведения. Составителю сборника и автору иного составного произведения антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов составительство. Абзац в редакции, введенной в действие с 1 октября года Федеральным законом от 12 марта года N ФЗ. Базой данных является представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов , систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины ЭВМ. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Сделки, заключенные под влиянием обмана, насилия и угрозы. Статья 179 ГК РФ - Егоров А.В.

Переводчику, а также автору иного производного произведения обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого оригинального произведения. Составителю сборника и автору иного составного произведения антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов составительство. Абзац в редакции, введенной в действие с 1 октября года Федеральным законом от 12 марта года N ФЗ.

Переводчику, а также автору иного производного произведения обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого оригинального произведения.

Переводы, иные производные произведения. Составные произведения. Гражданский кодекс. Купить систему Заказать демоверсию.

Гражданский кодекс Российской Федерации часть первая статьи Гражданский кодекс Российской Федерации часть вторая статьи Гражданский кодекс Российской Федерации часть третья статьи Гражданский кодекс Российской Федерации часть четвертая статьи Комментарий к части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации. Права на результаты интеллектуальной деятельности и средства индивидуализации. Результатами интеллектуальной деятельности и приравненными к ним средствами индивидуализации юридических лиц, товаров, работ, услуг и предприятий, которым предоставляется правовая охрана интеллектуальной собственностью , являются:.

Суд по интеллектуальным правам в составе председательствующего судьи Рассомагиной Н. Определением Арбитражного суда города Москвы от Решением Арбитражного суда города Москвы от

Переводчику, а также автору иного производного произведения обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого оригинального произведения. Составителю сборника и автору иного составного произведения антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов составительство. Абзац в редакции, введенной в действие с 1 октября года Федеральным законом от 12 марта года N ФЗ. Базой данных является представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов , систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины ЭВМ. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.

Получить бесплатный ответ на свой вопрос можно в базе консультаций на сервисе. Минимальная цена платных консультаций в онлайн сервисе составляет 50 грн. Каждый, желающий получить помощь юриста онлайн, а также аудитора и налогового консультанта имеет возможность: установить собственную цену, которую он готов заплатить за консультацию (в этом случае его вопрос поступает сразу всем консультантам сервиса, а работает клиент с тем специалистом, который согласится выполнить работу по предложенной стоимости); выбрать договорную цену консультации, адресова в свой вопрос всем специалистам (они назовут стоимость своих услуг, а вы выберете наиболее подходящий вариант); обратиться с вопросом к конкретному консультанту, выбрав его в соответствующем разделе сервиса по рейтингу или другим критериям (оплата услуг в таком случае производится по индикативной стоимости, указанной в профиле консультанта).

UA охораняются согласно с законодельством Украины. Разрешается перепечатка информации размещенной на портале при соблюдении следующих условий: 1. Гиперссылка должна быть размещена рядом с наименованием материала или сразу после .

Комментарий к статье Комментируемая статья определяет правовой режим переводов и иных производных произведений.

Бывает и так, что автомобиль арестовывают неправомерно. В такой ситуации пострадавшему следует обжаловать действия приставов в вышестоящих инстанциях.

В первом случае для злоумышленников предусмотрено более мягкое наказание, поскольку угон подразумевает только эксплуатацию имущества без цели хищения. Однако для потерпевшего разница между кражей и угоном не так существенна. Исчезновение автомобиля означает, что необходимо срочно принять меры:Помимо этого следует воспользоваться помощью квалифицированного автоюриста.

У многих компания эта услуга заменяет первичную консультацию, или до неё вообще может не дойти очередь. Если юрист попался толковый, то он и по телефону сможет разъяснить все неточные моменты.

А вот если что-то будет непонятно, вот тогда уже можно переходить к личной встрече. Кстати, консультацию по телефону бесплатно оказывают далеко не все фирмы.

Ранее (за полтора месяца) был оговорён срок пребывания в гостях в три недели, что известно как минимум одному стороннему наблюдателю (потенциально до 5 таких) и известное отцовское желание противоречит данной договорённости (собирается забрать раньше).

Отец склонен оказывать моральное давление. Есть основания (пред-)полагать, что у сестры имеются определённые душевные травмы.

Я с семьей из Луганской обл,зоны АТО. На данный момент проживаем в России,уже подали документы на гражданство. Проблемма в моей машине,которая является в залоге (брал кредит в автосалоне),пока жил на родине проблем не было с погашением, теперь совсем наоборот( в валютном кредите),платить нет возможности.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Волшебная статья 19 ГК РФ
Комментарии 5
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. Анисим

    Вы абсолютно правы. В этом что-то есть и это отличная идея. Готов Вас поддержать.

  2. Дарья

    Анука!

  3. Оксана

    респект

  4. Милена

    ЕПТИ СПС ОГРОМНОЕ

  5. Ульяна

    По-моему, Вы ошибаетесь.